Heaney's Beowulf

Should I read this?

Beware Cat Shirt $21.68

Rise, Grind, Banana Find Shirt $21.68

Beware Cat Shirt $21.68

  1. 2 years ago
    Anonymous

    yes
    here's a link for a free copy : https://b-ok.cc/book/2633702/4b9089

    delete your thread.
    go read it

    • 2 years ago
      Anonymous

      Really?

  2. 2 years ago
    Anonymous

    I cannot recommend reading a book at this time

    • 2 years ago
      Anonymous

      Why?

  3. 2 years ago
    Anonymous

    Heaney's Beowulf is a great translation. Yes. Read it.

  4. 2 years ago
    Anonymous

    No. Because if you have to ask, you shouldn't read it. In fact, you shouldn't read at all.

  5. 2 years ago
    Anonymous

    Is Tolkien's translation of Beowulf good or significantly different from other translations? Should I go with him for my first and possibly only reading of Beowulf?

    • 2 years ago
      Anonymous

      Tolkien is good, and before Heaney was the definitive English translation, but its less grounded in rigorous etymology and more reconstructive, with modern English literary devices and stylism much like many English translations of the Greek epics.
      Its not bad, but Heaney is better.

  6. 2 years ago
    Anonymous

    Someone told me this translation is racist because it isn't AAVE inclusive like the latest translation which uses modern youth slang such as "bro" and "crib" (as in what's up MTV welcome to my crib) in the translation.
    https://www.amazon.com/Beowulf-Translation-Maria-Dahvana-Headley/dp/0374110034/ref=asc_df_0374110034/?tag=hyprod-20&linkCode=df0&hvadid=459527104463&hvpos=&hvnetw=g&hvrand=8343589728049865092&hvpone=&hvptwo=&hvqmt=&hvdev=m&hvdvcmdl=&hvlocint=&hvlocphy=9014969&hvtargid=pla-920026893776&psc=1

    • 2 years ago
      Anonymous

      >Someone told me this translation is racist because it isn't AAVE inclusive
      Why would an Irishman use AAVE?

    • 2 years ago
      Anonymous

      As silly as the basic idea is, the execution seems to be pretty good.

    • 2 years ago
      Anonymous

      >Beowulf is an ancient tale of men battling monsters, but Headley has made it wholly modern, with language as piercing and relevant as Kendrick Lamar's Pulitzer Prize-winning album 'DAMN.' With scintillating inversions and her use of au courant idiom--the poem begins with the word 'Bro!' and Queen Wealhtheow is 'hashtag: blessed'
      Journos must burn. Some frick from Harvard even gave this pile of garbage a thumbs up review. Jason Furman, you need your degree revoked.

      • 2 years ago
        Anonymous

        You sound so bitter and resentful.

        • 2 years ago
          Anonymous

          So I'm assuming you also approve of pic related.
          You're scum.

          • 2 years ago
            Anonymous

            No, I don't approve of either. However, I don't wallow in resentment about it.

          • 2 years ago
            Anonymous

            Being mad at this is like being mad at someone's bumper sticker or a novelty t shirt. It's inconsequential to me whether novelty gifts exist

          • 2 years ago
            Anonymous

            it is always wrong to not be angry

      • 2 years ago
        Anonymous

        This doesn't even make me angry, its just entirely impotent. Black folk are not going to read Beowulf because you patronize their language skills, and I don't really even believe the pasty white guy who 'wrote' this thinks they will. This is radio static produced by a culture that overvalues the appearance of production.

        • 2 years ago
          Anonymous

          >pasty white guy who 'wrote' this
          Pasty white woman, actually. If a black author from a working class background had written a Beowulf translation in their own cultural idiom then honestly it would probably be pretty interesting, but some white lady imitating AAVE to make Beowulf hip is honestly just incredibly cringe.

          • 2 years ago
            Anonymous

            >If a black author from a working class background had written a Beowulf translation in their own cultural idiom
            Its pretty telling that you consider ebonics to be a "cultural idiom" of "working class background" blacks, honestly.

  7. 2 years ago
    Anonymous
    • 2 years ago
      Anonymous

      Very cool image but i do think the post misses how the Heaney translation remains way closer to the weird sort of two-part (some even describe it as 'braided') structure than the other more technically faithful translations.

    • 2 years ago
      Anonymous

      Why the frick is the Old English typeset like that? I assume this is the braided structure

      Very cool image but i do think the post misses how the Heaney translation remains way closer to the weird sort of two-part (some even describe it as 'braided') structure than the other more technically faithful translations.

      .

  8. 2 years ago
    Anonymous

    Heaney is the definitive verse translation and I believe there is a video on youtube of him reading the whole thing.

    • 2 years ago
      Anonymous

      found it, thanks!

  9. 2 years ago
    Anonymous

    Does anyone have an epub in spanish? I can't find it

  10. 2 years ago
    Anonymous

    looks like gimp-porn.

  11. 2 years ago
    Anonymous

    Anyone else find this cover creepy? Where's his face?!

    • 2 years ago
      Anonymous

      It's showing him from behind?

Your email address will not be published. Required fields are marked *